REVISIT THE "MESSAGE OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS FOR THE XXXVII WORLD YOUTH DAY 2022-2023" plus a link to Live Record in Boavista, Porto produced by Maria & Tomé A.
JMJ 2023 theme: “Mary arose and went with haste” - REPOST FOR EDUCATIONAL USE. Copyright © Dicastero per la Comunicazione [bilingual REPOST in ENGLISH & PORTUGUESE] Pe. Nuno Terço Lessons continue.
"MESSAGE OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS FOR THE XXXVII WORLD YOUTH DAY 2022-2023"
“Mary arose and went with haste” (Lk 1:39) |
«Maria levantou-se e partiu apressadamente» (Lc 1, 39)
Dear Young People!
The theme of the Panama World Youth Day was, “I am the servant of the Lord. May it be done to me according to your word” (Lk 1:38). After that event, we resumed our journey towards a new destination – Lisbon 2023 – with hearts afire with God’s urgent summons to arise. In 2020, we meditated on Jesus’s words: “Young man, I say to you, arise!” (Lk 7:14). Last year too, we were inspired by the figure of the Apostle Paul, to whom the Risen Lord said: “Arise! I appoint you as a witness of what you have seen” (cf. Acts 26:16). Along the route we still need to travel before arriving in Lisbon, we will have at our side the Virgin of Nazareth who, immediately after the Annunciation, “arose and went with haste” (Lk 1:39). Common to these three themes is the word: “arise!” It is a word that also – let us remember – speaks to us of getting up from our slumber, waking up to the life all around us.
Queridos jovens!
O tema da JMJ do Panamá era este: «Eis a serva do Senhor, faça-se em mim segundo a tua palavra» (Lc 1, 38). Depois daquele evento, retomamos o caminho para uma nova meta – Lisboa 2023 –, deixando ecoar nos nossos corações o premente convite de Deus a levantar-nos. Em 2020, meditamos nesta palavra de Jesus: «Jovem, Eu te digo, levanta-te!» (cf. Lc 7, 14). No ano passado, serviu-nos de inspiração a figura do apóstolo São Paulo, a quem o Senhor ressuscitado dissera: «Levanta-te! Eu te constituo testemunha do que viste» (cf. At 26, 16). No troço de estrada que ainda nos falta para chegar a Lisboa, caminharemos juntos com a Virgem de Nazaré, que, imediatamente depois da Anunciação, «levantou-se e partiu apressadamente” (Lc 1, 39) para ir ajudar a prima Isabel. Comum aos três temas é o verbo levantar-se, palavra (é bom lembrá-lo!) que significa também «ressuscitar», «despertar para a vida».
LINK TO THE NEW JMJ 2023 VIDEO [IN PORTUGUESE / ENGLISH] HERE:1
Pope Francis continued…
In these troubling times, when our human family, already tested by the trauma of the pandemic, is racked by the tragedy of war, Mary shows to all of us, and especially to you, young people like herself, the path of proximity and encounter.
I hope and I firmly believe that the experience many of you will have in Lisbon next August will represent a new beginning for you, the young, and – with you – for humanity as a whole.
Nestes últimos tempos tão difíceis, em que a humanidade já provada pelo trauma da pandemia, é dilacerada pelo drama da guerra, Maria reabre para todos e em particular para vós, jovens como Ela, o caminho da proximidade e do encontro. Espero e creio fortemente que a experiência que muitos de vós ireis viver em Lisboa, no mês de agosto do próximo ano, representará um novo começo para vós jovens e, convosco, para toda a humanidade.
Mary arose
After the Annunciation, Mary could have focused on herself and her own worries and fears about her new condition. Instead, she entrusted herself completely to God. Her thoughts turned to Elizabeth. She got up and went forth, into the world of life and movement. Even though the astonishing message of the angel had caused a seismic shift in her plans, the young Mary did not remain paralyzed, for within her was Jesus, the power of resurrection and new life. Within herself, Mary already bore the Lamb that was slain and yet lives. She arises and sets out, for she is certain that God’s plan is the best plan for her life. Mary becomes a temple of God, an image of the pilgrim Church, a Church that goes forth for service, a Church that brings the good news to all!
Depois da Anunciação, Maria teria podido concentrar-se em si mesma, nas preocupações e temores derivados da sua nova condição; mas não! Entrega-se totalmente a Deus! Pensa, antes, em Isabel. Levanta-se e sai para a luz do sol, onde há vida e movimento. Apesar do inquietante anúncio do Anjo ter provocado um «terremoto» nos seus planos, a jovem não se deixa paralisar, porque dentro d’Ela está Jesus, poder de ressurreição. Dentro d’Ela, traz já o Cordeiro Imolado mas sempre vivo. Levanta-se e põe-se em movimento, porque tem a certeza de que os planos de Deus são o melhor projeto possível para a sua vida. Maria torna-se templo de Deus, imagem da Igreja em caminho, a Igreja que sai e se coloca ao serviço, a Igreja portadora da Boa Nova.
To experience the presence of the risen Christ in our own lives, to encounter him “alive”, is the greatest spiritual joy, an explosion of light that can leave no one untouched. Mary sets out immediately, anxious to bring the news to others, to bear witness to the joy of this encounter. This too is what caused the haste of the first disciples following the resurrection: “[the women] left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to tell his disciples” (Mt 28:8).
Experimentar na própria vida a presença de Cristo ressuscitado, encontrá-Lo «vivo», é a maior alegria espiritual, uma explosão de luz que não pode deixar ninguém «parado». Imediatamente põe em movimento impelindo a levar aos outros esta notícia, a testemunhar a alegria deste encontro. É aquilo que anima a pressa dos primeiros discípulos nos dias que se seguiram à ressurreição: «Afastando-se apressadamente do sepulcro, cheias de temor e grande alegria, as mulheres correram a dar a notícia aos discípulos» (Mt 28, 8).
In the accounts of the resurrection, we often encounter two words: “awake” and “arise”. With them, the Lord pushes us to go out towards the light, to let him lead us across the threshold of all of our closed doors. “This image has great meaning for the Church. We too, as disciples of the Lord and the Christian community, are called to get up quickly, to enter into the mystery of the resurrection, and to let the Lord guide us along the paths that he wishes to point out to us” (Homily for the Solemnity of Saints Peter and Paul, 29 June 2022).
As narrações da ressurreição usam muitas vezes dois verbos: acordar e levantar-se. Através deles, o Senhor impele-nos a sair para a luz, a deixar-se conduzir por Ele para superar o limiar de todas as nossas portas fechadas. «É uma imagem significativa para a Igreja. Também nós, como discípulos do Senhor e como Comunidade Cristã, somos chamados a erguer-nos apressadamente para entrar no dinamismo da ressurreição e deixar-nos conduzir pelo Senhor ao longo dos caminhos que Ele nos queira indicar» (Francisco, Homilia na Solenidade de São Pedro e São Paulo, 29/VI/2022).
The Mother of the Lord is a model for young people on the move, who refuse to stand in front of a mirror to contemplate themselves or to get caught up in the “net”. Mary’s focus is always directed outwards. She is the woman of Easter, in a permanent state of exodus, going forth from herself towards that great Other who is God and towards others, her brothers and sisters, especially those in greatest need, like her cousin Elizabeth.
A Mãe do Senhor é modelo dos jovens em movimento, jovens que não ficam imóveis diante do espelho em contemplação da própria imagem, nem «alheados» nas redes. Ela está completamente projetada para o exterior. É a mulher pascal, num estado permanente de êxodo, de saída de si mesma para o Outro, com letra grande, que é Deus e para os outros, os irmãos e as irmãs, sobretudo os necessitados, como estava então a prima Isabel.
… and went with haste
Saint Ambrose of Milan, in his commentary on the Gospel of Luke, writes that Mary set out in haste towards the hills, “because she rejoiced in the promise and sought to serve others with the enthusiasm born of her joy. Full of God, where else could she have gone if not towards the heights? The grace of the Holy Spirit permits no delay”. Mary’s haste is thus a sign of her desire to serve, to proclaim her joy, to respond without hesitation to the grace of the Holy Spirit.
..e partiu apressadamente
Santo Ambrósio de Milão escreve, no seu comentário ao Evangelho de Lucas, que Maria partiu apressadamente para a montanha, «porque estava feliz com a promessa e desejosa de prestar devotadamente um serviço, com o entusiasmo que lhe vinha da alegria interior. Agora, cheia de Deus, para onde poderia apressar-se se não em direção ao alto? A graça do Espírito Santo não admite morosidades». Por isso a pressa de Maria é ditada pela solicitude do serviço, do anúncio jubiloso, duma pronta resposta à graça do Espírito Santo.
Mary was motivated by the needs of her elderly cousin. She did not hold back, or remain indifferent. She thought more of others than of herself. And this gave enthusiasm and direction to her life. Each of you can ask: “How do I react to the needs that I see all around me? Do I think immediately of some reason not to get involved? Or do I show interest and willingness to help?” To be sure, you cannot resolve all the problems of the world. Yet you can begin with the problems of those closest to you, with the needs of your own community. Someone once told Mother Teresa: “What you are doing is a mere drop in the ocean”. And she replied: “But if I didn’t do it, that ocean would have one drop less”.
Maria deixou-se interpelar pela necessidade da sua prima idosa. Não se escusou, não ficou indiferente. Pensou mais nos outros do que em si mesma. E isto conferiu dinamismo e entusiasmo à sua vida. Cada um de vós pode perguntar-se: Como reajo perante as necessidades que vejo ao meu redor? Busco imediatamente uma justificação para não me comprometer, ou interesso-me e torno-me disponível? É certo que não podeis resolver todos os problemas do mundo; mas talvez possais começar por aqueles de quem está mais próximo de vós, pelas questões do vosso território. Uma vez disseram a Madre Teresa que «quanto ela fazia não passava duma gota no oceano». E ela respondeu: «Mas, se não o fizesse, o oceano teria uma gota a menos».
When faced with concrete and urgent needs, we need to act quickly. How many people in our world look forward to a visit from someone who is concerned about them! How many of the elderly, the sick, the imprisoned and refugees have need of a look of sympathy, a visit from a brother or sister who scales the walls of indifference!
Perante uma necessidade concreta e urgente, é preciso agir apressadamente. No mundo, quantas pessoas esperam uma visita de alguém que cuide delas! Quantos idosos, doentes, presos, refugiados precisam do nosso olhar compassivo, da nossa visita, de um irmão ou uma irmã que ultrapasse as barreiras da indiferença!
LINK TO NEW FR. ANTHONY VIDEO on PRAYER HERE
What kinds of “haste” do you have, dear young people? What leads you to feel a need to get up and go, lest you end up standing still? Many people – in the wake of realities like the pandemic, war, forced migration, poverty, violence and climate disasters – are asking themselves: Why is this happening to me? Why me? And why now? But the real question in life is instead: for whom am I living?
(cf. Christus Vivit, 286).Quais são as «pressas» que vos movem, queridos jovens? O que é que vos faz sentir de tal maneira a premência de vos moverdes que não conseguis ficar parados? Há muitos que, impressionados por realidades como a pandemia, a guerra, a migração forçada, a pobreza, a violência, as calamidades climáticas, se interrogam: Porque é que me acontece isto? Porquê precisamente a mim? Porquê agora? Mas a pergunta central da nossa existência é esta: Para quem sou eu? (cf. Francisco, Exort. ap. pós-sinodal Christus vivit, 286).
The haste of the young woman of Nazareth is the haste of those who have received extraordinary gifts from the Lord and feel compelled to share them, to let the immense grace that they have experienced be poured out upon others. It is the haste of those capable of putting other people’s needs above their own. Mary is an example of a young person who wastes no time on seeking attention or the approval of others – as often happens when we depend on our “likes” on social media. She sets out to find the most genuine of all “connections”: the one that comes from encounter, sharing, love and service.
A pressa da jovem mulher de Nazaré é a pressa típica daqueles que receberam dons extraordinários do Senhor e não podem deixar de partilhar, de fazer transbordar a graça imensa que experimentaram. É a pressa de quem sabe colocar as necessidades do outro acima das próprias. Maria é exemplo de jovem que não perde tempo a mendigar a atenção ou a aprovação dos outros – como acontece quando dependemos daquele «gosto» nas redes sociais –, mas move-se para procurar a conexão mais genuína, aquela que provem do encontro, da partilha, do amor e do serviço.
Starting with the Annunciation, when she first set out to visit her cousin, Mary has never stopped bridging time and space to visit those of her sons and daughters who need her loving help. Our own journey, if “inhabited” by God, can lead us straight into the heart of every one of our brothers and sisters. How many testimonies have we heard from people who were “visited” by Mary, the Mother of Jesus and our Mother! In how many far-off places of the earth, in every age – through apparitions and special graces – has Mary visited her people! There is practically no place on earth that she has not visited. The Mother of God moves in the midst of her people by tender and loving care; she makes her own their anxieties and troubles. And wherever there is a shrine, a church or a chapel dedicated to Our Lady, there her children flock in great numbers. Think of all those expressions of popular piety! Pilgrimages, festivities, prayers, the enthronement of images in houses and so many other acts of devotion are concrete examples of a vital relationship between the Mother of the Lord and her people, who visit one another in turn!
A partir da Anunciação, desde aquela primeira vez quando partiu para ir visitar a sua prima, Maria não cessa de atravessar espaços e tempos para visitar os filhos carecidos da sua ajuda carinhosa. Os nossos passos, se habitados por Deus, levam-nos diretamente ao coração de cada um dos nossos irmãos e irmãs. Quantos testemunhos nos chegam de pessoas «visitadas» por Maria, Mãe de Jesus e nossa Mãe. Em quantos lugares remotos da terra, ao longo dos séculos, Maria visitou o seu povo com aparições ou graças especiais. Praticamente não há lugar, na Terra, que não tenha sido visitado por Ela. Movida por uma solícita ternura, a Mãe de Deus caminha no meio do seu povo e cuida das suas angústias e vicissitudes. E onde quer que haja um santuário, uma igreja, uma capela a Ela dedicada, lá acorrem numerosos os seus filhos. Quantas expressões de piedade popular! As peregrinações, as festas, as súplicas, o acolhimento das imagens nas casas e muitas outras iniciativas são exemplos concretos da relação viva entre a Mãe do Senhor e o seu povo, que se visitam reciprocamente.
Healthy haste drives us always upwards and towards others
A healthy haste drives us always upwards and towards others. Yet there is also an unhealthy haste, which can drive us to live superficially and to take everything lightly. Without commitment or concern, without investing ourselves in what we do. It is the haste of those who live, study, work and socialize without any real personal investment. This can happen in interpersonal relationships. In families, when we never stop to listen and spend time with others. In friendships, when we expect our friends to keep us entertained and fulfil our needs, but immediately look the other way if we see that they are troubled and need our time and help. Even among couples in love, few have the patience to really get to know and understand each other. We can have the same attitude in school, at work and in other areas of our daily lives. When things are done in haste, they tend not to be fruitful. They risk remaining barren and lifeless. As we read in the book of Proverbs: “the plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to want” (21:5).
Uma pressa boa impele-nos sempre para o alto e para o outro
Uma pressa boa impele-nos sempre para alto e para o outro. Mas há também uma pressa não boa, como, por exemplo, a pressa que nos leva a viver superficialmente, tomar tudo levianamente sem empenho nem atenção, sem nos envolvermos verdadeiramente no que fazemos; a pressa de quando vivemos, estudamos, trabalhamos, convivemos com os outros sem colocarmos nisso a cabeça e menos ainda o coração. Pode acontecer nas relações interpessoais: na família, quando nunca ouvimos verdadeiramente os outros nem lhes dedicamos tempo; nas amizades, quando esperamos que um amigo nos faça divertir e dê resposta às nossas exigências, mas, se virmos que ele está em crise e precisa de nós, imediatamente o evitamos e procuramos outro; e mesmo nas relações afetivas, entre noivos, poucos têm a paciência de se conhecerem e compreenderem a fundo. E, a mesma atitude, podemos tê-la na escola, no trabalho e noutras áreas da vida quotidiana. Ora, todas estas coisas vividas com pressa dificilmente darão fruto; há o risco de permanecerem estéreis. Assim se lê no livro dos Provérbios: «Os projetos do homem diligente têm êxito, mas quem se precipita [a pressa má] cai certamente na ruína» (21, 5).
When Mary arrives at the home of Zechariah and Elizabeth, a marvellous encounter takes place! Elizabeth herself had experienced miraculous intervention from God, who gave her a child in her old age. She would have had every reason to begin by talking about herself, yet she was not “full of herself”, but anxious to welcome her young cousin and the fruit of her womb. As soon as she heard Mary’s greeting, Elizabeth was filled with the Holy Spirit. Such surprises and outpourings of the Spirit come about when we show true hospitality, when we put others, not ourselves, at the centre. We see this too in the story of Zacchaeus. In the Gospel of Luke we read that “when Jesus came to the place [where Zacchaeus was], he looked up and said to him, ‘Zacchaeus, hurry and come down; for I must stay at your house today’. So he hurried down and was happy to welcome him” (19:5-6).
Quando Maria, finalmente, chega à casa de Zacarias e Isabel, sucede um encontro maravilhoso. Isabel experimentou em si mesma uma intervenção prodigiosa de Deus, que lhe deu um filho na velhice. Teria todas as razões para falar, primeiro, de si mesma; mas não o fez, toda propensa a acolher a jovem prima e o fruto do seu ventre. Logo que ouve a sua saudação, Isabel fica cheia do Espírito Santo. Acontecem estas surpresas e irrupções do Espírito quando vivemos uma verdadeira hospitalidade, quando colocamos no centro o hóspede, e não a nós próprios. Vemos isto mesmo também na história de Zaqueu, que lemos em Lucas: «Quando chegou àquele local [onde estava Zaqueu], Jesus levantou os olhos e disse-lhe: “Zaqueu, desce depressa, pois hoje tenho de ficar em tua casa”. Ele desceu imediatamente e acolheu Jesus cheio de alegria» (19, 5-6).
Many of us have had the unexpected experience of meeting Jesus and for the first time having a sense of closeness and respect, a lack of prejudice and disapproval, a loving gaze that we never encountered in any other. Not only that. We have also realized that, for Jesus, it was not enough to glimpse us from afar; he wanted to be with us and to share his life with us. The joy of this experience made us hasten to welcome him, to feel the need to be with him and to get to know him better. Elizabeth and Zechariah welcomed Mary and Jesus into their home. Let us learn from these two elderly persons the meaning of hospitality! Ask your parents and grandparents, and the oldest members of your communities, what it meant for them to have welcomed God and others into their lives. You will benefit from hearing the experiences of those who have gone before you.
Já aconteceu a muitos de nós sentir que, inesperadamente, Jesus vem ao nosso encontro: n’Ele, pela primeira vez, experimentamos uma proximidade, um respeito, uma ausência de preconceitos e condenações, um olhar de misericórdia que nunca tínhamos encontrado nos outros. Mais, sentimos também que, a Jesus, não Lhe bastava olhar-nos de longe, mas queria estar connosco, queria partilhar a sua vida connosco. A alegria desta experiência suscitou em nós a pressa de O acolher, a urgência de estar com Ele e conhecê-Lo melhor. Isabel e Zacarias hospedaram Maria e Jesus. Aprendamos daqueles dois anciãos o significado da hospitalidade. Perguntai aos vossos pais e aos vossos avós, bem como aos membros mais idosos das vossas comunidades, que significa para eles serem hospitaleiros para com Deus e com os outros. Fazer-vos-á bem escutar a experiência de quem vos precedeu.
Dear young people, now is the time to set out in haste towards concrete encounters, towards genuine acceptance of those different from ourselves. This was the case with the young Mary and the elderly Elizabeth. Only thus will we bridge distances – between generations, social classes, ethnic and other groups – and even put an end to wars. Young people always represent the hope for new unity within our fragmented and divided human family. But only if they can preserve memory, only if they can hear the dramas and dreams of the elderly. “It is no coincidence that war is returning to Europe at a time when the generation that experienced it in the last century is dying out” (Message for the 2022 World Day for Grandparents and the Elderly). We need the covenant between young and old, lest we forget the lessons of history; we need to overcome all the forms of polarization and extremism present in today’s world.
Queridos jovens, é tempo de voltar a partir apressadamente para encontros concretos, para um real acolhimento de quem é diferente de nós, como acontece entre a jovem Maria e a idosa Isabel. Só assim superaremos as distâncias entre gerações, entre classes sociais, entre etnias, entre grupos e categorias de todo o género, e superaremos também as guerras. Os jovens são sempre a esperança duma nova unidade para a humanidade fragmentada e dividida. Mas somente se tiverem memória, apenas se escutarem os dramas e os sonhos dos idosos. «Não é por acaso que a guerra tenha voltado à Europa no momento em que está a desaparecer a geração que a viveu no século passado» (Francisco, Mensagem para o II Dia Mundial dos Avós e do Idosos). Há necessidade da aliança entre jovens e idosos, para não esquecer as lições da história, para superar as polarizações e os extremismos deste tempo.
Saint Paul, writing to the Ephesians, announced that, “now in Christ Jesus, you who once were far off have been brought near by the blood of Christ. For he is our peace; in his flesh he has made both groups into one and has broken down the dividing wall, that is, the hostility between us” (2:13-14). Jesus is God’s response to the challenges facing humanity in every age. Mary carries that response within her when she goes to visit Elizabeth. The greatest gift that Mary brings to her elderly kinswoman is that of Jesus himself. Certainly, the concrete assistance she offered was most valuable. Yet nothing could have filled the house of Zechariah with such great joy and satisfaction as the presence of Jesus in the womb of the Virgin, now a tabernacle of the living God. In that mountain village, Jesus, by his mere presence and without uttering a word, preached his first “Sermon on the Mount”. He silently proclaimed the beatitude of the poor and the meek who trust in God’s mercy.
Ao escrever aos Efésios, São Paulo anunciou: «Em Cristo Jesus, vós, que outrora estáveis longe, agora estais perto, pelo Sangue de Cristo. Com efeito, Ele é a nossa paz, Ele que, dos dois povos, fez um só e destruiu o muro de separação, a inimizade, na sua carne» (2, 13-14). Jesus é a resposta de Deus face aos desafios da humanidade em todos os tempos. E esta resposta, Maria leva-a dentro de si quando vai ao encontro de Isabel. A maior prenda que Maria oferece à sua parente idosa é levar-lhe Jesus: certamente também a ajuda concreta foi muito preciosa; mas nada teria podido encher a casa de Zacarias com uma alegria tão grande e um significado assim pleno como o fez a presença de Jesus no ventre da Virgem, que se tornara o tabernáculo do Deus vivo. Naquela região montanhosa, Jesus, com a mera presença, sem dizer uma palavra, pronuncia o seu primeiro «discurso da montanha»: proclama em silêncio a bem-aventurança dos pequeninos e dos humildes que se entregam à misericórdia de Deus.
My message for you, dear young people, the great message entrusted to the Church, is Jesus! Yes, Jesus himself, in his infinite love for each of us, his salvation and the new life he has bestowed upon us. Mary is our model; she shows us how to welcome this immense gift into our lives, to share it with others, and thus to bring Christ, his compassionate love and his generous service to our deeply wounded humanity.
A minha mensagem para vós jovens, a grande mensagem de que é portadora a Igreja é Jesus! Sim, Ele mesmo, o seu amor infinito por cada um de nós, a sua salvação e a vida nova que nos deu. E Maria é o modelo de como acolher este imenso dom na nossa vida e comunicá-lo aos outros, fazendo-nos por nossa vez portadores de Cristo, portadores do seu amor compassivo, do seu serviço generoso, à humanidade sofredora.
All together to Lisbon!
Mary was a young woman, like many of you. She was one of us. An Italian Bishop, Don Tonino Bello, addressed this prayer to her: “Holy Mary…, we know very well that you were destined to sail the ocean deep. If we beg you to hug the coast, it is not because we want to hold you back, but because, seeing your closeness to the shores of our discouragement, we come to see that we too are called to venture out, as you did, upon the high seas of freedom” (Maria, donna dei nostri giorni, Cinisello Balsamo, 2012, 12-13).
Todos juntos em Lisboa!
Maria era uma jovem como muitos de vós. Era uma de nós. Assim escrevia acerca dela o bispo D. Tonino Bello: «Santa Maria, (…) bem sabemos que foste destinada a navegar no alto mar. Mas, se te constrangemos a navegar junto da costa, não é porque queremos reduzir-te aos níveis da nossa pequena navegação costeira. É porque, vendo-te tão perto das praias do nosso desânimo, possa apoderar-se de nós a consciência de sermos chamados, também nós, a aventurar-nos, como Tu, nos oceanos da liberdade» (Maria, mulher dos nossos dias, Cinisello/Balsamo 2012, 12-13).
It was from Portugal, as I mentioned in the first Message of this trilogy, that in the fifteenth and sixteenth centuries great numbers of young people – including many missionaries – set out for worlds unknown, not least to share their experience of Jesus with other peoples and nations (cf. Message for the 2020 World Youth Day). To that land, at the dawn of the twentieth century, Mary chose to make a special visit.
From Fatima, she addressed to people of all ages the powerful and magnificent message of God’s love, which summons us to conversion and to true freedom. Once more, I invite each of you to take part in the great intercontinental pilgrimage of young people that will culminate in the celebration of World Youth Day in Lisbon next August
. I also want to remind you that next 20 November, the Solemnity of Christ the King, we will celebrate World Youth Day in local Churches throughout the world. In this regard, the recent document of the Dicastery for the Laity, the Family and Life – Pastoral Guidelines for the Celebration of World Youth Day in the Particular Churches – can be of great help to all those engaged in the pastoral care of young people.
Como recordei na primeira Mensagem desta trilogia, nos séculos XV e XVI, muitos jovens (incluindo tantos missionários) partiram de Portugal rumo a mundos desconhecidos, inclusive para partilhar a sua experiência de Jesus com outros povos e nações (cf. Francisco, Mensagem JMJ 2020). E a esta terra, no início do século XX, Maria quis fazer uma visita especial, quando de Fátima lançou a todas as gerações a mensagem forte e maravilhosa do amor de Deus que chama à conversão, à verdadeira liberdade. A cada um e cada uma de vós renovo o meu caloroso convite a participar na grande peregrinação intercontinental dos jovens que culminará na JMJ de Lisboa em agosto do próximo ano; e recordo-vos que, no próximo 20 de novembro, Solenidade de Cristo Rei, celebraremos a Jornada Mundial da Juventude nas Igrejas particulares espalhadas pelo mundo inteiro. A propósito, o recente documento do Dicastério para os Leigos, a Família e a Vida – Orientações pastorais para a celebração da JMJ nas Igrejas particulares– pode ser de grande ajuda para todas as pessoas que trabalham na pastoral juvenil.
Dear young people, it is my dream that at World Youth Day you will be able to experience anew the joy of encountering God and our brothers and sisters. After a long period of social distancing and isolation, we will all rediscover in Lisbon – with God’s help – the joy of a fraternal embrace between peoples and generations, an embrace of reconciliation and peace, an embrace of new missionary fraternity! May the Holy Spirit kindle in your hearts a desire to “arise” and the joy of journeying together, in synodal fashion, leaving behind all false frontiers. Now is the time to arise! Like Mary, let us “arise and go in haste”. Let us carry Jesus within our hearts, and bring him to all those whom we meet! In this beautiful season of your lives, press ahead and do not postpone all the good that the Holy Spirit can accomplish in you! With affection, I bless your dreams and every step of your journey.
Rome, Saint John Lateran, 15 August 2022,
Solemnity of the Assumption of the Blessed Virgin Mary
Franciscus
Sonho, queridos jovens, que na JMJ possais experimentar novamente a alegria do encontro com Deus e com os irmãos e as irmãs. Depois dum prolongado período de distanciamento e separação, em Lisboa – com a ajuda de Deus – reencontraremos juntos a alegria do abraço fraterno entre os povos e entre as gerações, o abraço da reconciliação e da paz, o abraço duma nova fraternidade missionária! Que o Espírito Santo acenda nos vossos corações o desejo de vos levantardes e a alegria de caminhardes todos juntos, em estilo sinodal, abandonando falsas fronteiras. O tempo de nos levantarmos é agora. Levantemo-nos apressadamente! E, como Maria, levemos Jesus dentro de nós, para O comunicar a todos. Neste belíssimo momento da vossa vida, avançai, não adieis o que o Espírito pode realizar em vós! De coração abençoo os vossos sonhos e os vossos passos.
Roma, São João de Latrão, na Solenidade da Assunção da Virgem Santa Maria,15 de agosto de 2022.2
Francisco3
Copyright © Dicastero per la Comunicazione - Libreria Editrice Vaticana
FOOTNOTES
THE ROSARY HOUR PODCAST NEWSLETTER [FIRST FRIDAY EDITION]
SPOTLIGHT ON WORLD YOUTH DAY 2023 [BILINGUAL REPOST]
LIVE RECORD ROUNDTABLE ON JMJ 2023 [CLICK HERE]
A second video created for our listeners encourages those attempting to learn Portuguese to listen without subtitles to the Archbishop of the Archdiocese of Lisbon and the President of JMJ 2023 Lisbon, D. Américo Aguiar.
[1:30 Learn Portuguse]
Following that small segment:
O’Terço LESSON 1 “Pai Nosso”
O’Terço Lesson 2 “Avé Maria”
taught by Pe. Nuno Rocha with procession highlights;
Digital Café host, Carlos Duarte gives a short discussion & report on World Youth Day from the Camino to Santiago (repost from an earlier video) with highlights from Our Lady of Fátima procession for S. José Parish.
[4:42 ENGLISH] segment led by Senior Khalid Jamal who represents the Muslim Community [4:42 SKIP HERE]
Last segment montages the World Youth Day Symbols procession to teach the World Youth Day Theme Song (created by members of Children’s Rosary ®.
Final segment is a short discussion on prayer by Professor in Portugal
Dr. Manuel Cordeiro da Frada also gives brief comments from a longer discussion that will be reviewed in July 2023.
Dr. da Frada is the final panelist in this discussion hosted by C.O.M.R. and hosted by Maria de Jesus Marques, and which ends with wrap-up by Archbishop of Lisbon.
Copyright © Dicastero per la Comunicazione - Libreria Editrice Vaticana